Hark the herald angels sing
“Glory to the newborn King!
Peace on earth and mercy mild
God and sinners reconciled”
Joyful, all ye nations rise
Join the triumph of the skies
With the angelic host proclaim:
“Christ is born in Bethlehem”
Hark! The herald angels sing
” Glory to the newborn King!”
Christ by highest heav’n adored
Christ the everlasting Lord!
Late in time behold Him come
Offspring of a Virgin’s womb
Veiled in flesh the Godhead see
Hail the incarnate Deity
Pleased as man with man to dwell
Jesus, our Emmanuel
Hark! The herald angels sing
“Glory to the newborn King!”
Hail the heav’n-born Prince of Peace!
Hail the Son of Righteousness!
Light and life to all He brings
Ris’n with healing in His wings
Mild He lays His glory by
Born that man no more may die
Born to raise the sons of earth
Born to give them second birth
Hark! The herald angels sing
“Glory to the newborn King!”
FROM WIKI
“Angels We Have Heard on High” is a Christmas carol of French origin in the public domain. The song commemorates the story of the birth of Jesus Christ found in the Gospel of Luke, in which shepherds outside Bethlehem encounter a multitude of angels singing and praising the newborn child.
The words of the song are based on a traditional French carol known as Les Anges dans nos campagnes (literally, “Angels in our countryside”) composed by an unknown author in Languedoc, France. That song has received many adjustments or alignments including its most common English version that was translated in 1862 by James Chadwick, the Roman Catholic Bishop of Hexham and Newcastle, northeast England. The carol quickly became popular in the West Country, where it was described as ‘Cornish’ by R.R. Chope, and featured in Pickard-Cambridge‘s Collection of Dorset Carols.[1]
There is also a Scottish Gaelic (Gàidhlig) translation of the carol which is known as Ainglean chuala sinn gu h-ard (literally, “Angels We Have Heard on High”). This was translated into Gaelic by Iain MacMilan from James Chadwick’s English translation.
French
- Les anges dans nos campagnes
- Ont entonné l’hymne des cieux,
- Et l’écho de nos montagnes
- Redit ce chant mélodieux
Gloria in excelsis Deo
- Bergers, pour qui cette fête ?
- Quel est l’objet de tous ces chants ?
- Quel vainqueur, quelle conquête
- Mérite ces cris triomphants :
Gloria in excelsis Deo
- Ils annoncent la naissance
- Du libérateur d’Israël
- Et pleins de reconnaissance
- Chantent en ce jour solennel
Gloria in excelsis Deo
- Cherchons tous l’heureux village
- Qui l’a vu naître sous ses toits
- Offrons-lui le tendre hommage
- Et de nos cœurs et de nos voix
Gloria in excelsis Deo
- Bergers, quittez vos retraites,
- Unissez-vous à leurs concerts,
- Et que vos tendres musettes
- Fassent retentir les airs
Gloria in excelsis Deo